• شهروند خبرنگار
  • شهروند خبرنگار آرشیو
امروز: -
  • صفحه نخست
  • سیاسی
  • اقتصادی
  • اجتماعی
  • علمی و فرهنگی
  • استانها
  • بین الملل
  • ورزشی
  • عکس
  • فیلم
  • شهروندخبرنگار
  • رویداد
پخش زنده
امروز: -
پخش زنده
نسخه اصلی
کد خبر: ۲۵۵۴۱۵۵
تاریخ انتشار: ۳۰ مهر ۱۳۹۸ - ۱۷:۰۴
علمی و فرهنگی » کتاب و مطبوعات
در نمایشگاه بین‌المللی کتاب بلگراد ؛

رونمایی از ترجمه صربی کتاب قصه‌های مجید

در سومین روز نمایشگاه بین‌المللی کتاب بلگراد از ترجمه صربی کتاب «قصه‌های مجید» تألیف آقای هوشنگ مرادی کرمانی رونمایی شد.

رونمایی از ترجمه صربی کتاب قصه‌های مجیدبه گزارش خبرگزاری صدا و سیما به نقل از روابط عمومی مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران، این مراسم با همکاری مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران و رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در صربستان و با حضور نویسنده کتاب قصه‌های مجید به زبان صربی برگزار شد. در این مراسم آقایان هوشنگ مرادی کرمانی و الکساندر دراگوویچ مترجم کتاب و جمعی از علاقه‌مندان ادبیات ایران حضور داشتند.
در ابتدای مراسم آقای مهدی شیرازی رایزن فرهنگی کشورمان در بلگراد ضمن اشاره به گسترش مناسبات فرهنگی بین دو کشور گفت: حضور مستمر رایزنی فرهنگی در سال‌های گذشته و حضور مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران در نمایشگاه کتاب بلگراد یکی از مصادیق مناسبت‌های فرهنگی است که در چند سال اخیر اتفاق می‌افتد.
وی با اشاره به ترجمه آثار مکتوب فارسی به صربی و بالعکس تأکید داشت: یکی از راه‌های گسترش فرهنگ و تعمیق روابط فرهنگی بین کشور‌ها ترجمه کتاب به زبان‌های مختلف است.
وی افزود: کتاب یکی از مهم‌ترین ارکان زمینه‌سازی برای گسترش دیپلماسی فرهنگی است و به همین علت ترجمه منابع دسته اول و حضور نویسندگان امکان آشنایی و ارتباط بی‌واسطه بین فرهنگ دو کشور را فراهم می‌سازد.
آقای شیرازی ادامه داد: مردم ایران به دلیل سابقه فرهنگی و ادبی بسیار زیاد که ریشه در تاریخ و فرهنگ این کشور دارد توجه و علاقه زیادی به ادبیات داشته و دارند. یکی از مهم‌ترین گونه‌های ادبی که در سال‌های اخیر مورد توجه قرار گرفته ادبیات کودکان و نوجوانان است که آثار استاد هوشنگ مرادی کرمانی در زمره برترین آثار ادبی در این حوزه در ایران محسوب می‌شود.
وی با اشاره به فعالیت‌های مهم رایزنی فرهنگی در راستای معرفی فرهنگ و تمدن ایران به تألیف و ترجمه کتاب‌های مختلف در زمینه‌های دینی، علمی، هنری، تاریخی و ادبیات کلاسیک و معاصر اشاره کرد و افزود: تاکنون بیش از ۷۰ عنوان کتاب از فارسی به صربی ترجمه شده است.
در ادامه مراسم استاد هوشنگ مرادی کرمانی نویسنده کتاب قصه‌های مجید ضمن تشکر از دست‌اندرکاران برگزاری این نشست ابتدا اشاره‌ای به تاریخچه تألیف کتاب قصه‌های مجید داشت و بیان کرد: «مجید» ۴۵ سال پیش که من ۳۰ ساله بودم، متولد شد و کم‌کم همراه من پیر می‌شود.
وی در ادامه به روند خلق «قصه‌های مجید» اشاره کرد و گفت: من آن زمان نویسنده رادیو ایران بودم. وقتی پیشنهاد تولید قصه‌های مجید را دادم که بچه یتیمی است که با مادر بزرگش زندگی می‌کند، رییس رادیو به شدت مخالفت کرد و گفت: ما نمی‌خواهیم شادی عید مردم را با یک بچه یتیم که قهرمان اصلی یک داستان است، تلخ کنیم. من خیلی تلاش کردم که یکی از داستان‌ها را به دست رییس رادیو برسانم که بخواند. وقتی موفق شدم، او به جای آنکه اشکش سرازیر شود، کلی خندید و همین باعث شد که قصه‌ها به رادیو راه یابند؛ زیرا من از دیدگاه طنز، موقعیتی غمگین را تصویر کرده بودم.
خالق قصه‌های مجید در ادامه گفت: بیش از ۱۶۰ داستان درباره این بچه یتیم نوشته است که ۳۸ داستان در قالب کتاب چاپ شده و اکنون به بیش از ۱۲ زبان زنده دنیا ترجمه شده است و در ایران در سال‌های گذشته به عنوان یک مجموعه تلویزیونی پربیننده، مخاطب زیادی داشت. ایشان اظهار امیدواری کرد که ترجمه صربی این کتاب نیز در این کشور با استقبال خوبی روبرو شود.
در ادامه برنامه پتار آربوتینا، مدیر انتشارات اسلوژبنی گلاسنیک به معرفی کتاب قصه‌های مجید پرداخت و اشاره داشت این داستان قبل از ترجمه به بسیاری از افراد خبره پیشنهاد شد و همه اتفاق‌نظر داشتند که این داستان خاص بچه‌ها نیست و می‌تواند داستانی باشد که هم برای کودکان و هم برای بزرگ‌سالان مناسب باشد.
وی در ادامه گفت: این داستان درعین‌حال که تراژدی و غم‌انگیز است می‌تواند خواننده را وادار به خنده کند. این کتاب در نوع خود بی‌نظیر است و می‌تواند پیام‌های آموزنده برای کودکان و حتی برای ما بزرگ‌تر‌ها داشته باشد. اکثر کتاب‌هایی که در حوزه کودک و نوجوان در کشور صربستان ترجمه و منتشر می‌شود مربوط به ادبیات کودکان غرب است که بچه‌های این کشور با این شخصیت‌ها مثل الیور توئیست آشنایی دارند و ما تمایل داریم که بتوانیم با ترجمه و چاپ شخصیت‌های ادبیات شرقی نیز بیشتر به معرفی شخصیت‌های ادبی ایران بپردازیم که می‌تواند برای مردم صربستان جذاب‌تر از شخصیت‌های ادبیات غرب باشد.
وی در ادامه تأکید داشت: کتاب قصه‌های مجید یکی از کتاب‌های پر خواننده در حوزه کودکان است و اظهار امیدواری کرد که بتوانیم در سال‌های آینده کتاب‌های بیشتری در حوزه کودکان از زبان فارسی به صربی ترجمه و منتشر کنیم.
الکساندر دراگوویچ مترجم کتاب «قصه‌های مجید» تاکنون بیش از ۲۰ عنوان کتاب از زبان فارسی به صربی ترجمه کرده است و به عنوان یکی از بهترین مترجمان در این زمینه به شمار می‌آید. وی سردبیر نشریه نور به زبان صربی است که بیش از ۲۰ سال است توسط رایزنی فرهنگی ایران در بلگراد چاپ و منتشر می‌شود. وی همچنین مترجم کتاب «شطرنج با ماشین قیامت» است که پارسال در این نمایشگاه رونمایی شد.
گفتنی است ترجمه و انتخاب داستان‌های قصه‌های مجید دو سال به طول انجامید.
شایان‌ذکر است داستان‌های منتخب قصه‌های مجید با تلاش رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران به زبان صربی ترجمه شده و در انتشارات اسلوژبنی کلاسیک در قالب طرح برتر به چاپ رسیده است.
غرفه جمهوری اسلامی ایران به همت مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران و مشارکت رایزنی فرهنگی کشورمان، در شصت و چهارمین نمایشگاه کتاب بلگراد برپاشده است.

بازدید از صفحه اول
ارسال به دوستان
نسخه چاپی
گزارش خطا
Bookmark and Share
X Share
Telegram Google Plus Linkdin
ایتا سروش
عضویت در خبرنامه
نظر شما
آخرین اخبار
ورود سامانه بارشی از فردا به لرستان
مهار آتش سوزی جنگل های دیزمار
استفاده از رسانه‌ها و فضای مجازی ابزار امروز استکبار جهانی در عرصه جنگ نرم
آغاز سرشماری پاییزه حیات‌وحش در پارک ملی و ذخیره‌گاه زیست‌کره گلستان
راه اندازی باشگاه دانش اموزی سبزنامه از برگ تا برگ در صومعه سرا
اخبار کوتاه جمعه ۲۳ آبان در گلستان
یادواره شهدای منطقه شمال شهر اصفهان
جهاد پزشکان جهادی در معمولان
برگزاری انتخابات عراق مایه ارتقای عظمت این ملت است
معدوم‌سازی مواد غذایی تاریخ مصرف گذشته در خاتم
افتتاح مرغداری گوشتی در مرند
اختتامیه جشنواره پروازی هما در رامیان
بازگشایی محور ریلی هرمزگان و از سرگیری حرکت قطار‌ها
استقبال از مدال آورگلستانی مسابقات بازی‌های همبستگی  کشورهای اسلامی
برگزاری نشست کتابخوان فرهنگ محلی در سمنان
برداشت سیب زمینی پاییزه در الیگودرز
همدلی مردم روستای خوش ییلاق برای ساخت مسجد جامع
ارائه خدمات به بیش از ٣٢٠ نفر از اهالی روستای رباط پشت بادام
فعال اجتماعی سراوانی جوان تاثیر گذار اجتماعی ایران شد
کمپ تمرینی رولرفری استایل (اگرسیو) برگزار شد
  • پربازدیدها
  • پر بحث ترین ها
جمعه چه پیامی روی تلفن همراه شامل مناطق رزمایش پدافند غیرعامل ظاهر می‌شود؟
صعود ایران به رده پنجم جدول مدالی بازی‌های همبستگی اسلامی
هشدار هواشناسی کشاورزی در زنجان از شنبه ۲۴ آبان
گروسی: ایران دسترسی به سایتهای غیرهدف را فراهم کرده است
توضیحات سردار فدوی درباره برد موشک‌های بالستیک ایران
اقتدار پهپاد ایرانی
قانون حذف چهارصفر از پول ملی اجرایی می‌شود
پیروزی تیم ملی فوتبال ایران در ضربات پنالتی مقابل کیپ‌ورد
نامه عراقچی به گوترش درباره حمله آمریکا به ایران
اعلام نتایج اولیه انتخابات مجلس عراق
بسته هنر و سینما ۱۴۰۴/۰۸/۲۲
الگوی آشوب
یادواره شهدای نیروی هوافضا در چهاردهمین سالگرد شهادت حاج حسن طهرانی‌مقدم
ضرورت اصلاح کتاب‌های درسی و نگارش کتاب‌های جدید
اهدای عضو جوان ۳۰ ساله به ۶ نفر بیمار نیازمند
تیزپروازان نیروی هوایی با همه وجود به میدان آمدند  (۵ نظر)
اجرای ۳۰ برنامه برای ترویج کتابخوانی در مازندران  (۲ نظر)
جشنواره ملی برنج در آمل  (۲ نظر)
گروسی: ایران دسترسی به سایتهای غیرهدف را فراهم کرده است  (۱ نظر)
روزی که نیرو‌های مسلح از دستور رهبری «شوکه شدند»  (۱ نظر)
مادورو به آمریکا اولتیماتوم داد  (۱ نظر)
حدود ۴۰ درصد جمعیت کشور در معرض دیابت قرار دارند  (۱ نظر)
موافقت وزیر کشور با استعفای شهردار اهواز  (۱ نظر)
دشمن را در صورت هرگونه خطا به زانو درخواهیم آورد  (۱ نظر)
رد ادعا‌های بی‌اساس گروه ۷ در رابطه با جمهوری اسلامی ایران  (۱ نظر)
درخواست آیت‌الله جوادی آملی از عموم مردم برای خواندن نماز باران  (۱ نظر)
طرح‌های پیشگیرانه انتظامی جدی پیگیری و اجرایی می‌شود  (۱ نظر)
ولایتی: آینده‌ای روشن در انتظار ایران و عراق است  (۱ نظر)
صیانت از مرز‌ها با استقرار دستگاه‌های اپتیکی و الکترونیکی  (۱ نظر)
تمدید نمایش آیینی محرمانه در اصفهان  (۱ نظر)