• شهروند خبرنگار
  • شهروند خبرنگار آرشیو
امروز: -
  • صفحه نخست
  • سیاسی
  • اقتصادی
  • اجتماعی
  • علمی و فرهنگی
  • استانها
  • بین الملل
  • ورزشی
  • عکس
  • فیلم
  • شهروندخبرنگار
  • رویداد
پخش زنده
امروز: -
پخش زنده
نسخه اصلی
کد خبر: ۲۵۵۴۱۵۵
تاریخ انتشار: ۳۰ مهر ۱۳۹۸ - ۱۷:۰۴
علمی و فرهنگی » کتاب و مطبوعات
در نمایشگاه بین‌المللی کتاب بلگراد ؛

رونمایی از ترجمه صربی کتاب قصه‌های مجید

در سومین روز نمایشگاه بین‌المللی کتاب بلگراد از ترجمه صربی کتاب «قصه‌های مجید» تألیف آقای هوشنگ مرادی کرمانی رونمایی شد.

رونمایی از ترجمه صربی کتاب قصه‌های مجیدبه گزارش خبرگزاری صدا و سیما به نقل از روابط عمومی مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران، این مراسم با همکاری مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران و رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در صربستان و با حضور نویسنده کتاب قصه‌های مجید به زبان صربی برگزار شد. در این مراسم آقایان هوشنگ مرادی کرمانی و الکساندر دراگوویچ مترجم کتاب و جمعی از علاقه‌مندان ادبیات ایران حضور داشتند.
در ابتدای مراسم آقای مهدی شیرازی رایزن فرهنگی کشورمان در بلگراد ضمن اشاره به گسترش مناسبات فرهنگی بین دو کشور گفت: حضور مستمر رایزنی فرهنگی در سال‌های گذشته و حضور مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران در نمایشگاه کتاب بلگراد یکی از مصادیق مناسبت‌های فرهنگی است که در چند سال اخیر اتفاق می‌افتد.
وی با اشاره به ترجمه آثار مکتوب فارسی به صربی و بالعکس تأکید داشت: یکی از راه‌های گسترش فرهنگ و تعمیق روابط فرهنگی بین کشور‌ها ترجمه کتاب به زبان‌های مختلف است.
وی افزود: کتاب یکی از مهم‌ترین ارکان زمینه‌سازی برای گسترش دیپلماسی فرهنگی است و به همین علت ترجمه منابع دسته اول و حضور نویسندگان امکان آشنایی و ارتباط بی‌واسطه بین فرهنگ دو کشور را فراهم می‌سازد.
آقای شیرازی ادامه داد: مردم ایران به دلیل سابقه فرهنگی و ادبی بسیار زیاد که ریشه در تاریخ و فرهنگ این کشور دارد توجه و علاقه زیادی به ادبیات داشته و دارند. یکی از مهم‌ترین گونه‌های ادبی که در سال‌های اخیر مورد توجه قرار گرفته ادبیات کودکان و نوجوانان است که آثار استاد هوشنگ مرادی کرمانی در زمره برترین آثار ادبی در این حوزه در ایران محسوب می‌شود.
وی با اشاره به فعالیت‌های مهم رایزنی فرهنگی در راستای معرفی فرهنگ و تمدن ایران به تألیف و ترجمه کتاب‌های مختلف در زمینه‌های دینی، علمی، هنری، تاریخی و ادبیات کلاسیک و معاصر اشاره کرد و افزود: تاکنون بیش از ۷۰ عنوان کتاب از فارسی به صربی ترجمه شده است.
در ادامه مراسم استاد هوشنگ مرادی کرمانی نویسنده کتاب قصه‌های مجید ضمن تشکر از دست‌اندرکاران برگزاری این نشست ابتدا اشاره‌ای به تاریخچه تألیف کتاب قصه‌های مجید داشت و بیان کرد: «مجید» ۴۵ سال پیش که من ۳۰ ساله بودم، متولد شد و کم‌کم همراه من پیر می‌شود.
وی در ادامه به روند خلق «قصه‌های مجید» اشاره کرد و گفت: من آن زمان نویسنده رادیو ایران بودم. وقتی پیشنهاد تولید قصه‌های مجید را دادم که بچه یتیمی است که با مادر بزرگش زندگی می‌کند، رییس رادیو به شدت مخالفت کرد و گفت: ما نمی‌خواهیم شادی عید مردم را با یک بچه یتیم که قهرمان اصلی یک داستان است، تلخ کنیم. من خیلی تلاش کردم که یکی از داستان‌ها را به دست رییس رادیو برسانم که بخواند. وقتی موفق شدم، او به جای آنکه اشکش سرازیر شود، کلی خندید و همین باعث شد که قصه‌ها به رادیو راه یابند؛ زیرا من از دیدگاه طنز، موقعیتی غمگین را تصویر کرده بودم.
خالق قصه‌های مجید در ادامه گفت: بیش از ۱۶۰ داستان درباره این بچه یتیم نوشته است که ۳۸ داستان در قالب کتاب چاپ شده و اکنون به بیش از ۱۲ زبان زنده دنیا ترجمه شده است و در ایران در سال‌های گذشته به عنوان یک مجموعه تلویزیونی پربیننده، مخاطب زیادی داشت. ایشان اظهار امیدواری کرد که ترجمه صربی این کتاب نیز در این کشور با استقبال خوبی روبرو شود.
در ادامه برنامه پتار آربوتینا، مدیر انتشارات اسلوژبنی گلاسنیک به معرفی کتاب قصه‌های مجید پرداخت و اشاره داشت این داستان قبل از ترجمه به بسیاری از افراد خبره پیشنهاد شد و همه اتفاق‌نظر داشتند که این داستان خاص بچه‌ها نیست و می‌تواند داستانی باشد که هم برای کودکان و هم برای بزرگ‌سالان مناسب باشد.
وی در ادامه گفت: این داستان درعین‌حال که تراژدی و غم‌انگیز است می‌تواند خواننده را وادار به خنده کند. این کتاب در نوع خود بی‌نظیر است و می‌تواند پیام‌های آموزنده برای کودکان و حتی برای ما بزرگ‌تر‌ها داشته باشد. اکثر کتاب‌هایی که در حوزه کودک و نوجوان در کشور صربستان ترجمه و منتشر می‌شود مربوط به ادبیات کودکان غرب است که بچه‌های این کشور با این شخصیت‌ها مثل الیور توئیست آشنایی دارند و ما تمایل داریم که بتوانیم با ترجمه و چاپ شخصیت‌های ادبیات شرقی نیز بیشتر به معرفی شخصیت‌های ادبی ایران بپردازیم که می‌تواند برای مردم صربستان جذاب‌تر از شخصیت‌های ادبیات غرب باشد.
وی در ادامه تأکید داشت: کتاب قصه‌های مجید یکی از کتاب‌های پر خواننده در حوزه کودکان است و اظهار امیدواری کرد که بتوانیم در سال‌های آینده کتاب‌های بیشتری در حوزه کودکان از زبان فارسی به صربی ترجمه و منتشر کنیم.
الکساندر دراگوویچ مترجم کتاب «قصه‌های مجید» تاکنون بیش از ۲۰ عنوان کتاب از زبان فارسی به صربی ترجمه کرده است و به عنوان یکی از بهترین مترجمان در این زمینه به شمار می‌آید. وی سردبیر نشریه نور به زبان صربی است که بیش از ۲۰ سال است توسط رایزنی فرهنگی ایران در بلگراد چاپ و منتشر می‌شود. وی همچنین مترجم کتاب «شطرنج با ماشین قیامت» است که پارسال در این نمایشگاه رونمایی شد.
گفتنی است ترجمه و انتخاب داستان‌های قصه‌های مجید دو سال به طول انجامید.
شایان‌ذکر است داستان‌های منتخب قصه‌های مجید با تلاش رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران به زبان صربی ترجمه شده و در انتشارات اسلوژبنی کلاسیک در قالب طرح برتر به چاپ رسیده است.
غرفه جمهوری اسلامی ایران به همت مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران و مشارکت رایزنی فرهنگی کشورمان، در شصت و چهارمین نمایشگاه کتاب بلگراد برپاشده است.

بازدید از صفحه اول
ارسال به دوستان
نسخه چاپی
گزارش خطا
Bookmark and Share
X Share
Telegram Google Plus Linkdin
ایتا سروش
عضویت در خبرنامه
نظر شما
آخرین اخبار
رفع تصرف ۱۷۷ هکتار از اراضی ملی طارم
میزبان هم مقابل شاگردان اکبری دوام نیاورد
خبر‌هایی از اعزام دختران دانش آموز دامغان به اردوی راهیان نور
پلمب دو مطب غیرمجاز پزشکی در لرستان
نشان برنز سهم تیم تنیس روی میز مردان
دادرسی زمانبر در دادگاه‌ها
تیم ۱۰۰ در ۴ شنای آزاد ایران از کسب نشان بازماند
نجات آب بر پایه سازگاری با کم آبی در خراسان شمالی
استفاده از هنرمندان برای تولید عکس‌های جدید از افرادی که قبلا گم شده‌اند
معارفه مدیر حوزه‌های علمیه خواهران چهارمحال وبختیاری
آغاز اجرای طرح ملی ارتقای سلامت اجتماعی «سلام» در ایلام
تأمین اعتبار ۵ پروژه ورزشی شهرستان کوهدشت
آراد مهدی‌زاده در شنای ۵۰ متر قورباغه پنجم شد
معافیت‌های گمرکی و مالیاتی برای محصولات فناورانه
پیگیری مشکلات نوبت دهی الکترونیکی بیمارستان‌ها
شهرداران کوچک و ماموریت‌ های بزرگ
پویش ایران‌جان این‌بار به سرزمین زعفران رسیده؛ قائنات در شمال شرق کشور
تاکید غریب آبادی بر ضرورت رهاسازی آب سد سلما برای تامین آب شرب مشهد
سلیمی: سطح رقابتها برابر با جهانی بود
مدیران دستگاه‌های اجرایی پیگیر جذب منابع مالی باشند
  • پربازدیدها
  • پر بحث ترین ها
تیزپروازان نیروی هوایی با همه وجود به میدان آمدند
تیم ملی فوتبال ایران وارد شهر العین شد
جنگ بی صدا، کشف و شناسایی تعدادی از نفرات اصلی موسسه ایران آکادمیا در داخل و خارج از کشور
۲۰ سرنشین در هواپیمای نظامی ترکیه حضور داشتند
والیبال بازی های همبستگی اسلامی؛ امشب، ایران - عربستان
اطلاعیه کارگروه شرایط اضطرار آلودگی هوای استان مرکزی
مقاومت در لبنان وارد مرحله بازدارندگی هوشمند شده است
جلسات فشرده مجلس برای بررسی عملکرد یکساله برنامه هفتم
بهبودی ۵ تا ۱۵ درصدی بارش‌ها با بارورسازی ابر‌ها
گیجگاه ۱۴۰۴/۰۸/۲۰
آغاز رأی گیری سراسری ششمین انتخابات پارلمانی در عراق
رشد ۸ درصدی برای نجات اقتصاد ضروری است
زبان معیار ۱۴۰۴/۰۸/۲۰
روزی که نیرو‌های مسلح از دستور رهبری «شوکه شدند»
استعفای شهردار اهواز و برکناری چند مقام شهری در پی حادثه خودسوزی جوان اهوازی
تیزپروازان نیروی هوایی با همه وجود به میدان آمدند  (۳ نظر)
فروش فوق‌العاده ۲ محصول سایپا از فردا  (۱ نظر)
شهادت ستوان یکم ولی زاده، مدافع نظم و امنیت در رامشیر  (۱ نظر)
پایداری هوا و انباشت آلاینده‌ها در اصفهان تا پایان هفته  (۱ نظر)
ماجرای دنباله دار پرستار قاتل نوزادان در انگلیس  (۱ نظر)
اعتراف صریح ترامپ، اثبات جنایت آمریکا در همه محاکم  (۱ نظر)
درگذشت مادر شهیدان متحدی در بسطام  (۱ نظر)
مادورو به آمریکا اولتیماتوم داد  (۱ نظر)
آلودگی هوا عامل مرگ بیش از یکهزار و ۶۰۰ نفر در خوزستان  (۱ نظر)
حدود ۴۰ درصد جمعیت کشور در معرض دیابت قرار دارند  (۱ نظر)
طرح‌های پیشگیرانه انتظامی جدی پیگیری و اجرایی می‌شود  (۱ نظر)